8 gânduri despre „Scurtă, dar jucăuşă

  1. fata, am o rugaminte la partile tale de traducatoare si actrita care esti tu: exista un singur cuvant, X, care descrie actiunea de a poci intentionat cuvinte dintr-o limba straina a.i. sa fie intelese relativ in ro. de genu’: „nea nelushe administratorische futishe muter von bogdanishe ser gud in der curishe”. e ceva cu -a/d/i/tum, -laud, -auda. sigur are a, u si t in el.
    X asta ma seaca de vreo 2 ore, google pula.

Poştă şi tu ceva. Da' pe tonul pe care vrei să-l folosesc şi eu cu tine

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s